Romans 11:6

Stephanus(i) 6 ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον
Tregelles(i) 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.
TR(i)
  6 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5485 N-DSF χαριτι G3765 ADV ουκετι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1893 CONJ επει G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3765 ADV ουκετι G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G5485 N-NSF χαρις G1487 COND ει G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3765 ADV ουκετι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5485 N-NSF χαρις G1893 CONJ επει G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G3765 ADV ουκετι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2041 N-NSN εργον
Nestle(i) 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.
SBLGNT(i) 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται ⸀χάρις.
f35(i) 6 ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον
IGNT(i)
  6 G1487 ει If G1161 δε And G5485 χαριτι By Grace, G3765 ουκετι No Longer G1537 εξ Of G2041 εργων Works; G1893 επει   G3588 η Else G5485 χαρις Grace G3765 ουκετι No Longer G1096 (G5736) γινεται Becomes G5485 χαρις Grace : G1487 ει If G1161 δε But G1537 εξ Of G2041 εργων Works, G3765 ουκετι No Longer G2076 (G5748) εστιν Is It G5485 χαρις Grace; G1893 επει   G3588 το Else G2041 εργον Work G3765 ουκετι No Longer G2076 (G5748) εστιν Is G2041 εργον Work.
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G5485 N-DSF χαριτι By Grace G3765 ADV ουκετι No More G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G1893 CONJ επει Otherwise G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G3765 ADV ουκετι No Longer G1096 V-PNI-3S γινεται Becomes G5485 N-NSF χαρις Grace G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3765 ADV ουκετι No Longer G5485 N-NSF χαρις Grace G1893 CONJ επει Otherwise G3588 T-NSN το The G2041 N-NSN εργον Work G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3765 ADV ουκετι No Longer G2041 N-NSN εργον Work
Vulgate(i) 6 si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
Wycliffe(i) 6 And if it be bi the grace of God, it is not now of werkis; ellis grace is not now grace.
Tyndale(i) 6 Yf it be of grace the is it not of workes. For then were grace no moare grace. Yf it be of workes then is it no moare grace. For then were deservyng no lenger deservynge.
Coverdale(i) 6 Yf it be done of grace, the is it not of deseruynge: els were grace no grace. But yf it be of deseruynge, then is grace nothinge: els were deseruynge no deseruynge.
MSTC(i) 6 If it be of grace, then is it not of works. For then were grace no more grace. If it be by the deserving of works, then is it no more grace. For then were deserving no longer deserving.
Matthew(i) 6 Yf it be of grace, then is it not of workes. For then were grace no more grace. Yf it be of workes, then is it no more grace. For then were deseruynge no lenger deseruynge.
Great(i) 6 If it be of grace, then is it not now of workes. For then grace is nomore grace. But If it be of workes, then is it now no grace. For then were deseruynge nomore deseruynge.
Geneva(i) 6 And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.
Bishops(i) 6 If it be of grace, then is it not nowe of workes: For the grace is no more grace. But yf it be of workes, then is it nowe no grace: For then worke is no more worke
DouayRheims(i) 6 And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace.
KJV(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
KJV_Cambridge(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Mace(i) 6 and if it be by favour, it is not upon the account of merit. for then mercy would not be mercy.
Whiston(i) 6 And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace.
Wesley(i) 6 But if by grace, then it is no more of works: else grace is no longer grace. And if it be of works, then it is no more grace; else work is no longer work.
Worsley(i) 6 And if by grace, it is no more of works: for then grace is no longer grace. But if of works, it is no more grace: for then work is no longer work.
Haweis(i) 6 But if by grace, it is no more by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, it is no more grace: otherwise work is no more work.
Thomson(i) 6 Now if it be by favour, it is no more in consideration of works, since in this case the favour be no favour: but if it be in consideration of works it is no more of favour, otherwise the work is no work.
Webster(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Living_Oracles(i) 6 And if by favor, it is no more of works: otherwise favor is no more favor.
Etheridge(i) 6 But if by grace, it is not of works; otherwise grace is not grace. But if by works, it is not of grace; otherwise work is not work.
Murdock(i) 6 But if by grace, it is not by works: otherwise, grace is not grace. And if by works, it is not by grace: Otherwise, work is not work.
Sawyer(i) 6 but if by grace, no longer by works; for otherwise grace is no longer grace; but if by works, it is no longer grace; for otherwise a work is no longer a work.
Diaglott(i) 6 If but by favor no longer from works; otherwise the favor no longer is favor.
ABU(i) 6 And if by grace, it is no longer of works; otherwise, grace becomes no longer grace. Ancient copies omit the words in brackets. [But if of works, it is no longer grace; otherwise, work is no longer work.]
Anderson(i) 6 And if the election is by grace, it is no longer by works; otherwise grace is no longer grace.
Noyes(i) 6 And if it is by grace, it is no longer on account of works; otherwise grace ceaseth to be grace; but if it is of works, there is then no grace; otherwise work ceaseth to be work. How is it then?
YLT(i) 6 and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.
JuliaSmith(i) 6 And if to grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. And if of works, it is no more grace: otherwise work is no more work.
Darby(i) 6 But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
ERV(i) 6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
ASV(i) 6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
JPS_ASV_Byz(i) 6 But if it is by grace, it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then is it no more grace; otherwise work is no more work.
Rotherham(i) 6 If, however, by favour, no longer of works; else, favour, no longer proveth to be favour!
Twentieth_Century(i) 6 But if in love, then no longer as a result of obedience. Otherwise love would cease to be love.
Godbey(i) 6 and if by grace, it is not at all by works: since in that case grace is no more grace.
WNT(i) 6 But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer.
Worrell(i) 6 But, if by grace, it is no longer of works; otherwise the grace becomes no longer grace. [But, if of works, it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.]
Moffatt(i) 6 Selected by grace, and therefore not for anything they have done; otherwise grace would cease to be grace.
Goodspeed(i) 6 But if it is by his mercy, it is not for anything they have done. Otherwise, his mercy would not be mercy at all.
Riverside(i) 6 But if it is by grace it is no longer because of works, for then grace would be no longer grace.
MNT(i) 6 But if it is by grace, it is no longer of works; or else grace is no more grace.
Lamsa(i) 6 And if by grace, then it is not by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, then it is not by grace: otherwise work is no more work.
CLV(i) 6 Now if it is in grace, it is no longer out of works, else the grace is coming to be no longer grace. Now, if it is out of works, it is no longer grace, else the work is no longer work."
Williams(i) 6 But if it is by His unmerited favor, it is not at all conditioned on what they have done. If that were so, His favor would not be favor at all.
BBE(i) 6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
MKJV(i) 6 But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work.
LITV(i) 6 But if by grace, no longer is it of works; else grace no longer becomes grace. But if of works, it is no longer grace; else work is no longer work.
ECB(i) 6 and if by charism, it is not still by works: otherwise charism is not still by charism: and if by works, it is not still by charism: otherwise work is not still by work.
AUV(i) 6 And if [they were selected] by God’s unearned favor, [then] the choice is not based on the good that people may do. Otherwise, God’s favor would not be [really] unearned.
ACV(i) 6 And if it is by grace, it is no longer from works, otherwise grace becomes no longer grace. But if it is from works it is no longer grace, otherwise work is no longer work.
Common(i) 6 And if it is by grace, then it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace.
WEB(i) 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
NHEB(i) 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
AKJV(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
KJC(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
KJ2000(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
UKJV(i) 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
RKJNT(i) 6 And if by grace, then it is no longer by works: otherwise grace is no longer grace.
TKJU(i) 6 And if by grace, then it is no longer of works: Otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace: Otherwise work is no longer work.
RYLT(i) 6 and if by grace, no more of works, otherwise the grace becomes no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.
EJ2000(i) 6 And if by grace, then is it not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.
CAB(i) 6 And if by grace, it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
WPNT(i) 6 Now if by grace, it is no longer from works; otherwise the grace is no longer grace. But if from works, it is no longer grace; otherwise the work is no longer work.
JMNT(i) 6 Now since (or: if) [it is] by grace (in a gift of favor), [it is] no longer from out of works (deeds; actions)! Otherwise grace (the joyous gift of favor) comes to be no longer grace (or: Else grace is no longer birthed, or comes to be, grace; [some MSS add: but if from out of works, it is no longer grace, otherwise the work is no longer work]).
NSB(i) 6 If it is by grace then it is no longer on the basis of works. Otherwise grace is not grace (undeserved kindness). But if it is of works then it is not by grace. Otherwise works are no longer works.
ISV(i) 6 But if this is by grace, then it is no longer on the basis of actions. Otherwise, grace would no longer be grace.
LEB(i) 6 But if by grace, it is no longer by works, for otherwise grace would no longer be grace.
BGB(i) 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.
BIB(i) 6 εἰ (If) δὲ (now) χάριτι (by grace), οὐκέτι (no longer) ἐξ (from) ἔργων (works); ἐπεὶ (otherwise) ἡ (-) χάρις (grace) οὐκέτι (no longer) γίνεται (would be) χάρις (grace).
BLB(i) 6 And if by grace, it is no longer from works; otherwise grace no longer would be grace.
BSB(i) 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.
MSB(i) 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace. But if it is by works, then it is no longer grace. Otherwise work is no longer work.
MLV(i) 6 But if it is by grace, it is no more from works, otherwise grace becomes grace no more. But if it is from works, no more is it grace; otherwise work is work no more.
VIN(i) 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.
Luther1545(i) 6 Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke, sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
Luther1912(i) 6 Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
ELB1871(i) 6 Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade.
ELB1905(i) 6 Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade.
DSV(i) 6 En indien het door genade is, zo is het niet meer uit de werken; anderszins is de genade geen genade meer; en indien het is uit de werken, zo is het geen genade meer; anderszins is het werk geen werk meer.
DarbyFR(i) 6 Or, si c'est par la grâce, ce n'est plus sur le principe des oeuvres, puisque autrement la grâce n'est plus la grâce.
Martin(i) 6 Or si c'est par la grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les oeuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre.
Segond(i) 6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre.
SE(i) 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
ReinaValera(i) 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
JBS(i) 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
Albanian(i) 6 Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër.
RST(i) 6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
Peshitta(i) 6 ܐܢ ܕܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܘܐܢ ܠܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ ܛܝܒܘܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܒܥܒܕܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܘܐܢ ܠܐ ܥܒܕܐ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܀
Arabic(i) 6 فان كان بالنعمة فليس بعد بالاعمال. وإلا فليست النعمة بعد نعمة. وان كان بالاعمال فليس بعد نعمة. وإلا فالعمل لا يكون بعد عملا.
Amharic(i) 6 በጸጋ ከሆነ ግን ከሥራ መሆኑ ቀርቶአል፤ ጸጋ ያለዚያ ጸጋ መሆኑ ቀርቶአል።
Armenian(i) 6 Եւ եթէ շնորհքով է, ուրեմն ա՛լ գործերէն չէ. այլապէս՝ շնորհքը ա՛լ շնորհք չ՚ըլլար: Իսկ եթէ գործերէն է, ա՛լ շնորհք չէ. այլապէս՝ գործը ա՛լ գործ չ՚ըլլար:՝՝
Basque(i) 6 Eta baldin gratiaz, ez guehiagoric obréz: bercela gratiá guehiagoric ezta gratia: baina baldin obréz bada, guehiagoric ezta gratia: bercela obrá guehiagoric ezta obra.
Bulgarian(i) 6 Но ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат, (а ако е от дела, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело).
Croatian(i) 6 Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
BKR(i) 6 A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek.
Danish(i) 6 Men er det af Naade, da er det ikke mere af Gjerninger, ellers bliver Naaden ikke mere Naade; men er det af Gjerninger, da er det ikke mere Naade, ellers er Gjerningen ikke mere Gjerning.
CUV(i) 6 既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 為 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。
CUVS(i) 6 既 是 出 于 恩 典 , 就 不 在 乎 行 为 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。
Esperanto(i) 6 Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco.
Estonian(i) 6 Aga kui see on armust, siis ei ole see enam tegudest; muidu arm ei oleks arm. Aga kui see on tegudest, siis ei ole see enam arm; muidu tegu ei oleks enam tegu.
Finnish(i) 6 Mutta jos se armosta on, niin ei se ole enään töistä, sillä ei armo muutoin armo olisikaan. Mutta jos se on töistä, niin ei se silleen armo ole; muutoin ei työ enään ole työ.
FinnishPR(i) 6 Mutta jos valinta on armosta, niin se ei ole enää teoista, sillä silloin armo ei enää olisikaan armo.
Haitian(i) 6 Se pa paske yo te fè sa ki byen kifè Bondye te fè yo fave sa a; men se paske Bondye te vle fè l' pou yo. Si se pa t' konsa, favè Bondye a pa ta yon favè tout bon ankò.
Hungarian(i) 6 Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet.
Indonesian(i) 6 Ia memilih mereka berdasarkan rahmat-Nya dan bukan berdasarkan perbuatan mereka. Sebab kalau pilihan Allah itu berdasarkan perbuatan manusia, maka rahmat Allah itu bukan lagi rahmat yang sejati.
Italian(i) 6 E se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia; ma, se è per opere, non è più grazia; altrimenti, opera non è più opera.
ItalianRiveduta(i) 6 Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
Japanese(i) 6 もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるベし。
Kabyle(i) 6 Mačči ɣef ddemma n lefɛayel-nsen i ten-yextaṛ meɛna s ṛṛeḥma-ines. Neɣ m'ulac ma yella s lefɛayel i gțextiṛi Sidi Ṛebbi, ṛṛeḥma-ines ur tețțusemma ara d ṛṛeḥma.
Korean(i) 6 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라
Latvian(i) 6 Bet ja no žēlastības, tad jau ne darbu dēļ, citādi žēlastība nebūtu žēlastība.
Lithuanian(i) 6 Ir jei malone, tai ne dėl darbų, nes tada malonė nebūtų malonė. Bet jeigu darbais, tai jau nebus malonė; kitaip darbas nebūtų darbas.
PBG(i) 6 A ponieważ z łaski, tedyć już nie z uczynków, inaczej łaska już by nie była łaską; a jeźli z uczynków, jużci nie jest łaska; inaczej uczynek już by nie był uczynkiem.
Portuguese(i) 6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
Norwegian(i) 6 men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde.
Romanian(i) 6 Şi dacă este prin har, atunci nu mai este prin fapte; altmintrelea, harul n'ar mai fi har. Şi dacă este prin fapte, nu mai este prin har; altmintrelea, fapta n'ar mai fi faptă.
Ukrainian(i) 6 А коли за благодаттю, то не з учинків, інакше благодать не була б благодаттю. А коли з учинків, то це більше не благодать, інакше вчинок не є вже вчинок.
UkrainianNT(i) 6 Коли ж по благодаті, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по ділам, то більш нема благодаті; ато дїло не було б уже більш дїлом.
SBL Greek NT Apparatus

6 χάρις WH Treg NIV ] + Εἰ δὲ ἐξ ἔργων οὐκέτι ἐστὶν χάρις ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον RP